Liebe Besucherin, lieber Besucher

seit 1992 bin ich – mit Unterbrechungen – von Berlin aus als freier Übersetzer aus dem Englischen tätig. Mein Fachgebiet sind Übersetzungen in wörtlicher Rede für die Film- und Synchronbranche:

 

  • Spielfilme (u.a. der Regisseure Ken Loach, Sam Mendes, Emilio Estevez, Jim Henson)
  • TV-Serien (z.B. The Mentalist, Cold Case, Life On Mars, Heißer Verdacht, Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert)
  • Sitcoms (z.B. Allo Allo, Lizzie McGuire, Neue Addams Familie, Meine wilden Töchter)
  • Trickfilme/Cartoons (z.B. Garfield, Glücksbärchis)
  • Dokumentarfilme (z.B. Rom und seine großen Herrscher, National Geographic, American Music Awards).

 

Viele Unternehmen der Filmbranche schätzen mich als zuverlässigen und kompetenten Übersetzer und Rechercheur, darunter so namhafte Firmen wie TaunusFilm, Cinephon, Berliner Synchron Wenzel Lüdecke, SDI Media Germany, Studio-Babelsberg-Synchron, TeleSynchron.

 

Darüber hinaus stehe ich als Sprachberater für die lateinische Sprache zur Verfügung.

 

Meine Übersetzungen zeichnen sich durch Genauigkeit, gute Recherchen und exzellentes Sprachgefühl aus. Außerdem kann ich selbst unter hohem Zeitdruck sehr gewissenhaft arbeiten.

 

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können, habe ich in meiner bisherigen Karriere vielseitige berufliche Erfahrungen im In- und Ausland sammeln können, die sich für meine Übersetzungsarbeiten als äußerst nützlich erwiesen haben.

 

Ich würde mich sehr über eine Gelegenheit freuen, Sie von der Qualität meiner Arbeiten überzeugen zu können.

 

Herzlichst,

Ihr

Thomas M. Goerke